テーマ「Our relationship is on the rock」
オンザロック・・・みなさんが即思い浮かべたのは ウィスキーか何かでしょうか? ウィスキーの場合、石の上でなく氷の上からウィスキーを 注ぐので"on
the ice"だと思うのですがどういう由来なので しょうね?
一方、今日のテーマ
「Our relationship is on the rock」
ですがみなさんはこれを聞いて、 Our relationship(私達の関係)はどのような状態だか 想像が付きますか?
ウィスキーをイメージしてると、ちょっとロマンチックな バーで乾杯してそうなイメージをしてしまいそうですが、 実際の意味は間逆!!文字通り「石の上」で、これは 船が石に乗り上げて身動きとれない、つまり終わりなのです。 ************************************** ★みんなで協力して英単語を覚えよう!(^0^)/ http://eiken.cozyenglish.net/ ************************************** -------------------------------------- Our
relationship is on the rocks. (アワリレイションシップ イズ
オンザロックス) --------------------------------------
これを言われて勘違いして舞い上がってたりしたらかなり 恥ずかしいですよね?
これは要は「身動きが取れない」と言う意味なので、 会社が借金で首回らなくなったり、何か、 「もう打つ手がない!」と言う場合にはいつでも
I am on the rocks!!
と叫んで良い表現です。ただ、知らない人は絶対 ウィスキー飲みたいとしか思いませんけどね。(^-^;) 本当に飲みたい場合は
I'll have bourbon(バーボン) on the rocks.
のように言います。
ではまた次回。 See you〜(^-^)/"
|