テーマ「Put yourself in my shoes.」

 さて、英語フレーズから日本語訳予想シリーズの第2弾です。
ここで「止めてね」メールが来なければたまに配信しようと
思います。

テーマ「Put yourself in my shoes.」

 実はかなり良く使われる慣用句です。知ってる方も多いの
では?知らない人は意味を予測してみましょう。その方が
記憶に残るので。ヒントレベルが低いうちに当ててみましょう。

1.put A in Bは「Bの中にAを置く or 入れる」の意味。

2.つまり直訳は「私の靴の中にあなた自身を置いて下さい。」
ですね。これだけで意味判ったら凄い(^-^)。

3.あなた自身が靴に入れる訳ありません、あなた自身の
足を入れるのです!

4.つまり意味的には「私の靴をはいて下さい」です。

5.ちょっと意訳します。最終ヒント!
「私の靴を履いて立ってみて下さい」です。
日本語に似た表現が!!?

と言う訳で答え。

--------------------------------------
Put yourself in my shoes.
 私の立場にもなってみて下さい。
--------------------------------------

 う〜ん・・・「私の靴を履いて立って下さい」
は「私の立場」のちょっと洒落た言い方だったのですね?

 理屈は判ったのであとは丸暗記です。十分使える
フレーズだと思いますよ。

ではまた明日。 See you tomorrow〜(^-^)/"

バックナンバー
10 11 12 13 14 
15 16 17 18 19 
20 21 22 23 24 
25 26 27 28 29 
30 31 32 33 34 
35 36 37 38 39 
40 41 42 43 44 
45 46 47 48 49 
50 51 52 53 54 
55 56 57 58 59 
60 61 62 63 64 
65 66 67 68 69 
70 71 72 73 74 
75 76 77 78 79 
80 81 82 83 84 
85 86 87 88 89 
90 91 92 93 94 
95 96 97 98 99 
100 101 102 103 104 
105 106 107 108 109 
110 111 112 113 114 
115 116 117 118 119 
120 121 122 123 124 
125 126 127 128 129 
130 131 132 133 134 
135 136 137 138 139 
140 141 142 143 144 
145 146 147 148 149 
150 151 152 153 154 
155 156 157 158 159 
160 161 162 163 164 
165 166 167 168 169 
170 171 172 173 174 
175 176 177 178 179 
180 181 182 183 184 
185 186 187 188 189 
190 191 192 193 194 
195 196 197 198 199 
200 201 202 203 204 
205 206 207 208 209 
210 211 212 213 214 
215 216 217 218 219 
220 221 222 223 224 
225 226 227 228 229 
230 231 232 233 234 
235 236 237 238 239 
240 241 242 243 244 

-->